這片佛音經(jīng)文通篇是古希亞文,大約有三百多個(gè)字,韓東有很多地方都不明白它在說些什么。
古希亞文的復(fù)雜程度,超出了韓東認(rèn)知的所有文字,一個(gè)字有十幾種意思,而組成一個(gè)詞后,又會(huì)多出幾十種含義。
如果一段話里有一個(gè)字或者一個(gè)詞沒有弄明白它的意思,那么整句話就有可能有上百種的解析,這也是為什么古希亞文的研究,在現(xiàn)實(shí)世界進(jìn)度十分緩慢的原因。
韓東現(xiàn)在只是將這片經(jīng)文全部背誦下來,想要完全理解這片經(jīng)文的含義,必須要進(jìn)入夢(mèng)魘世界,借助那本字典翻譯才行。
再三確認(rèn)自己已經(jīng)記下這片經(jīng)文后,韓東小心的將這片經(jīng)文燒掉,雖然還不知道這片經(jīng)文有什么用途,但韓東覺得,這片經(jīng)文恐怕非常重要,不能輕易泄漏出去。
做完這一切已經(jīng)是凌晨一點(diǎn)多鐘了,韓東躺在床上,閉上了雙眼。
…………
等到韓東的意識(shí)再次蘇醒時(shí),已經(jīng)進(jìn)入到夢(mèng)魘世界里,韓東能夠感覺到,佛朗西斯正在塔外照顧著之前種下的草藥種子,臉上不由露出了一絲笑意。
佛朗西斯對(duì)于他的命令,總是一絲不茍的執(zhí)行,無論韓東在或者不在。
韓東并沒有去塔外,而是邁步來到了試練塔二樓,這里是一個(gè)巨大的圖書館,四周是空蕩蕩的書架,只有書桌上擺放著寥寥幾本書。
韓東先是拿過一個(gè)筆記本,用鵝毛筆將腦海中那片經(jīng)文一字不漏的寫了下來,然后翻開字典,一字一句的進(jìn)行翻譯。
翻譯的基本要求是信,達(dá),雅,就是說翻譯過來的文字,最起碼要做到準(zhǔn)確,通順和優(yōu)美,但以韓東現(xiàn)在的翻譯水平,能夠做到準(zhǔn)確就已經(jīng)很不容易了,畢竟他翻譯的可是古希亞文。
好在他已經(jīng)有了之前翻譯古爾扎冥想法的經(jīng)歷,這一次的經(jīng)文翻譯過程,比之前要順利許多,不一會(huì)的功夫,就成功翻譯了經(jīng)文的前兩段文字。
“增廣慧靈經(jīng),這是一名佛陀寂滅時(shí)說的一段經(jīng)文,被弟子們記錄了下來……”韓東坐在書桌前,臉上露出了若有所思的模樣,心中暗道:“在這個(gè)世界,也曾經(jīng)有過佛陀,菩薩之類的傳說嗎,為什么現(xiàn)在都很少聽人說過了?”
韓東穿越到的這個(gè)世界,和前世藍(lán)星有很多相同之處,但也有很多不同之處,這個(gè)世界上沒有廟宇,沒有供奉佛陀,反而有不少神殿,供奉著一些韓東聽也沒有聽說過的神祗。
但是現(xiàn)在看來,佛陀之類的存在,也許曾經(jīng)真的在這個(gè)世界上出現(xiàn)過,只不過不知道什么原因,最終又消失不見了,只是偶爾流傳下來了一些物品,比如韓東獲得的那件轉(zhuǎn)經(jīng)筒。
韓東整整一晚上的時(shí)間,都用在了翻譯這片經(jīng)文上,雖然只有寥寥三百多個(gè)字,但韓東翻譯過來的文字,卻正反面寫了十幾頁,就這,也只翻譯了整篇經(jīng)文的三分之一多點(diǎn)。
韓東伸了個(gè)懶腰,將手中的筆記本往前一推,站起身來,向外走去。
想要將整篇經(jīng)文翻譯完畢,至少要三五天的時(shí)間,不必急于一時(shí),而且越著急,翻譯越容易出問題,一個(gè)字,一個(gè)詞沒有翻譯對(duì),都可能對(duì)后篇所有文字產(chǎn)生影響,因此必須要反復(fù)斟酌才行。